11.11.2006 21:07
Nöfn okkar eigin hestar!/Names on our own horses!
Ég verð einhverja daga að týna inn nöfn og ættir þeirra hrossa sem við eigum en þau eru ennþá alltof mörg að mínu mati; þrátt fyrir stífa aðhaldssemi í ásetn. síðan við tókum við á Lágafelli -
It will take me few days to write down all the names off our horses in to this blogg - spot; I admit the horses are still much to many - even though I have not had many for myself the years since I came to Lágafelli!
Hér hafið þið það samt; the list is here;
- Angatýra - = angan = eftirlæti/Duft/delight and týra = dauft ljós/Schwaches Licht/dim light
- Árný - = konunafn/womans name
- Fála - = flenna/öxi, Leichtes Mädchen/Axt, Promiscuous woman/axe
- Folda - = Fold/land/jörð - fold/land/Erde - Fold/land or earth
- Stráka - Lýsa - =; Magnús á tvíbura-afastráka og þeir eignuðu sér þessa meri Lýsa = Ljómi/skin/fiskheiti, Magnús has twin-boys as grandchilds and they clamed this mare; Boys - Lýsa = Schein/Schimmer/Fisch Brightness/shining/Whiting (fish)
- Fána - = kvk afbrigði af Fáni/Flag, Fahne - og það sennilega kemur af Skínandi/hell?/shining?
- Ör -= píla, skeyti/Pfeil/Arrow,dart
- Sylgja -= næla/Nadel, Brosche/Brooch, buckle
- Spurning - = spurning/Frage/question
- Harpa - = mánaðarheiti/hljóðfæri, Harfe/Frühligsmonat, Name of a month/harp
- Vör - = ásynja í norrænni heiðni, Asin der nordischen Mythologie, Goddess in Norse mythology
- Fluga -= Skordýraheiti; Fleige; Fly
- Brúnstjarna -= heiti á brúnstjörnóttri meri; Rappstute mit sternförmigem Abzeinchen; Name for a white-starred black mare
- Þverstjarna = Merin er með ílanga stjörnu sem liggur þvert á ennið; the mare has a star wich is pointing from eye to eye; across her forhead. -
- Þóra = heiti á konu - woman´s name -
- Svala = fuglsheiti; Schwalbe; Swallow
- Smygla = fékk nafnið af því hún "smyglaði sér" yfir girðingu til gradda þegar hún var 2ja vetra (í tíð Magga); got the name when she "went overt a fence" to a stallion when she was 2 years old (when Maggi lived here) SMYGLA - smugle!
- Fregn = frétt/tíðindi; Neuigkeit/Nachricht; News/tidings
- Laufa = Laufi prýdd; mit Laub geschmückt; Adorned with leaves
- Brodda = Broddur er sama og ör; sverðsoddur; spjót; Broddur ist Schwertspitze, Pfeil, speer; Broddur is Sword point, arrow, speer - Brodda er kvk? Brodda ist mädchen? Brodda is woman???
- Bjáma = ENGINN VEIT SPYRJA MAGNÚS FINNBOGASON! - NO ONE KNOWS ASK MAGNÚS!
- Öðuskel = skeltegund "AÐA"; Muschelart; type of Sea shell "Modiolus"
- Sandra = stytting á Alexandra kvenn nafn; Ausl. wn. Kurzform von Alexandra; Short form of Alexandra!
- Aska = duft; brunnar leifar eftir eld; Asche, Staub; Ash (from fire) REIÐHROSS/RIDING HORSE
- Yrja = regnúði, hret; Nieselregn, Schnesschauer; Drizzle
- Bóla = nabbi Ein af dætrum Grýlu; Knubbel, Eine der Töchter von Grýla; Pimple, one of Grýla´s daughters
- Stygg = Skjörr, fælin; Schey; shy, jumpy, nervous - SEM HÚN ER/AND SHE IS!
- Hríma = hélu slungin hryssa; Reiffarbene, stichelhaarige Stute, Mare with white frost colouring
- Pandra = nafn á hryssu; Stuenname; Name for a mare -
- Druna = gnýr; Donner, Dröhnen - Loud noise, roaring. Reiðhross/ridinghorse!
- Frussa = sama þýðing og að ofan?/same meening as before?
- Snugg = Það er til SNugga = fjúk, dræm snjókoma. There is Snugga = Snow drift - Schneefall?
- Rut = úr Biblíunni - Ruth, bibl. Fn; Ruth, a name from the Bible REIÐHROSS/RIDING HORSE
- Dagsbrún = dögun, Morgenröte, Daybreak/dawn REIÐHROSS/RIDINGHORSE
- Mósa = heiti á mósóttri hryssu; Graubraune Stute; Name for a blue dun mare. REIÐHROSS/riding horse
- Reim = skóreim?; band to fasten the shue on your food?
- Glóð = glæður; Glut; Red hot embers
- Hrund = valkyrjuheiti; Bezeichnung für Walküre, Valkyrie
- Ólga = öldugangur, æsing; Wellengang, Getöse, Aufregung; Motion of the waves, excitement.
- Blásól = blá=mýri/flói; blá=Sumpf, sumpfiger Boden; blá=Marshland - Sól = sunna, stjarna; sól=sonnen; sun
- Björk = birkitré, Birke, Birch tree
- Þrenna = þrennd, þrennt af e-u; Dreier, drei zusammen; Trio, three of something Reiðrhross/riding horse
- Þerna = fuglseheiti "kría"; Vogel, Küstenseeschwalbe, Arctic tern Reiðhross/riding horse
- Líf = goðsöguleg vera; Mythologisches Wesen; Divine being. Reiðhross/riding horse
- Klóra = scraching -
- Aurboða = Móðir Gerðar úr Jötunheimum; Mutter won Gerdur aus Jötunheimar; The mother of Gerður in the realm of the giants -
- Ísafold = Ísland; Poetische Bezeichnung für Iseland, Iceland
- Hít = Tröll kona; Trollfrau; Troll-woman lítilega tamin/Trained a little
- Mánadís; á latínu heitir gyðjan Lúna; Mondgöttin, vergl. lat. Luna; The moon goddess, Luna in Latin Reiðhross/riding mare
- Fiðla = hljóðfæri; Geige, Fiddle, violin -
- Iðunn = Ásynja í norrænni heiðni; Eine der Asinnen; Norse goddess,
- Stefanía = womans name - royal name
- Rea = the royal wife of one of the Arab king -
- Viktoría = womans name - royal name
More names comming soon - fleiri nöfn koma síðar - klukkan er orðin 00.19 - time is 19 mín over 24!
Kveðja Sæunn
